"Nazistowska Polska" w Financial Times

avatar użytkownika Sejsmograf Antypolonizmu

Kolejny przejaw antypolonizmu i bezczelnego kłamstwa na temat Polaków:

 

Oto krótki artykuł z Financial Times z dnia 22 października 2011 (źródło), w którym autor David Honigmann twierdzi, że Abraham Joshua Heschel w wieku dwudziestu kilku lat uciekł do Ameryki z nazistowskiej Polski.

Financial Times / Nazi Poland


Abraham Joshua Heschel był teologiem i filozofem żydowskim. Urodził się w 1907 r. w Warszawie. W roku 1927 wyjechał na studia do Berlina, gdzie – jak wierzył – było intelektualne i kulturalne centrum życia europejskiego. W 1937 r. rozpoczął pracę we frankfurckim Jüdische Lehrhaus (Dom Nauki Żydowskiej). W październiku 1938 wskutek represji nazistowskich został aresztowany przez Gestapo i wydalony z Niemiec do Polski. Przez 10 miesięcy nauczał w warszawskim Instytucie Studiów Judaistycznych. W 1939 r., na 6 tygodni przed najazdem Niemców na Polskę, wyjechał do Londynu, a stamtąd w 1940 do Stanów Zjednoczonych. (źródło: en.wikipedia.org)

 

www.antypolonizm.pl

2 komentarze

avatar użytkownika Maryla

1. trzeba wyszukiwac i reagować

po wysłaniu wczoraj maila, dzisiaj jest już zmieniony wpis i mail z przeprosinami

Dear Ms Szmidt

Thank you very much for your email about the term "Nazi Poland" used in David Honigmann's music review. I am sorry if this caused offence: that was of course not our writer's intention, and I unreservedly apologise on his behalf and on my own. We could perhaps more accurately have said "the Nazi occupation of Poland", but that is not usually the convention in English and we assume a certain level of historical knowledge in our readers. It is usual to talk of Roman Britain (rather than Roman-occupied Britain), or British India, or French West Africa, or Stalin's Russia when we refer to periods of temporary enforced occupation - these were political and historical realities, however unhappy, and such shorthand terms in no way imply that the country's inhabitants colluded with their occupying powers, nor do they suggest any slur on the country's national honour.
The phrase has now been changed in the online version.

With all best wishes
Yours sincerely

Jan Dalley
Arts Editor, Financial Times

Fraza została zmieniona w wersji online.

In his early 20s, before he escaped the Nazi occupation of Poland for America and the Civil Rights movement, Abraham Joshua Heschel wrote Yiddish poems, mingling religious with secular. Basya Schechter sets ten of them inventively, dressing them in affectingly nagging melodies and rich musical detail: ticking strings and glockenspiel on “Palaces In Time”, Klezmer trumpet from Frank London, and a guitar thrash to close “Youngest Desire”.

Maryla

------------------------------------------------------

Stowarzyszenie Blogmedia24.pl

 

avatar użytkownika Sejsmograf Antypolonizmu

2. To i tak nieźle, chociaż lepiej byłoby "German Nazi occupation"

Tak czy inaczej poszło w świat i powinni być już na czarnej liście, chyba że publicznie by przeprosili oraz dali rekompensatę na np, IPN finansującą badania zbrodni na narodzie polskim.

Mimo zmiany - dobrze - proponuję nie usuwać informacji. Na naszej stronie zbieramy świadectwa antypolonizmu.

Gratuluję udanego działania.

Nieufność jest wadą, czujność jest zaletą!