10.03.2015 Co możemy zrobić?
*
"Nasze życie to walka o doskonałość i jeśli nie prowadzimy tej walki, to entropia narasta, zło niebytu niszczy coraz bardziej dobro bytu. Walka o absolutne dobro jest jedynym koniecznym warunkiem dobra choćby względnego. Źle walczyliśmy o dobro w minionym roku i dlatego zło z różnych stron okazało się silne wokół nas i nawet w nas samych. Nie walczyliśmy o życie, o prawdę o nasz honor. Dlatego wkoło śmierć, gruz-200*), kłamstwo w środkach masowego przekazu i kłamstwo w ustach wielu prostych ludzi, niegodziwość...
Rok 2015 to jeszcze biała karta."
To był cytat z wypowiedzi moskiewskiego profesora, wyrzuconego z pracy w ubiegłym roku za to, że odważył się porównać działania Putina w 2014 roku do działań Hitlera w 1938 roku. Cytat ten został przytoczony przez Andrzeja Nowaka w "do RZECZY" nr 11 (9-15 marca 2015, str 24) w artykule "Co możemy zrobić z Rosją?".
*) gruz-200 - rosyjski kryptonim, określający transport zwłok z frontu.
Co możemy zrobić?
Wysłuchać z pokorą i wyciągnąć wnioski:
Bardzo dziękuję Dorocie za wskazanie "Пливе кача Голос країни" Дарья Степанюк
* * *
_______________________________________________________
następny - poprzedni
- michael - blog
- Zaloguj się, by odpowiadać
8 komentarzy
1. "Пливе кача Голос країни" Дарья Степанюк
Stanowczo radzę wysłuchania całości tego nagrania, zarówno wspaniałego wykonania tytułowej piosenki, jak i późniejszej dyskusji. Cały Yutubek, od deski do deski.
michael
2. Nie ma globalnego ocieplenia od 17 lat i 11 miesięcy!
http://www.prisonplanet.pl/nauka_i_technologia/nie_ma_globalnego,p737638954
michael
3. @michael
Można prosić o przetłumaczenie You Tuba?
4. @guantanamera
Ku pamięci osób, które zginęły na Majdanie, tak zwanej Niebiańskiej Sotni.
Autor tłumaczenia: Przemysław Tomanek
Tekst tłumaczenia:
"Płyną kaczki Cisy wodą"
Hej, płyną kaczki Cisy wodą,
Płyną kaczki Cisy wodą.
Mamo moja, nie gańże mnie,
Mamo moja, nie gańże mnie.
Hej, zganisz mnie w złą godzinę,
Zganisz mnie w złą godzinę.
Sam już nie wiem, gdzie zaginę,
Sam już nie wiem, gdzie zaginę.
Hej, zaginę ja w obcym kraju,
Zaginę ja w obcym kraju.
Któż wykopie mi mogiłę?
Któż wykopie mi mogiłę?
Hej, wykopią grób obcy ludzie,
Wykopią grób obcy ludzie.
Czy nie żal ci, mamo, będzie?
Czy nie żal ci, mamo, będzie?
Hej, jakże by mi, synku, nie żal?
Jakże by mi, synku, nie żal?
Tyś na moim sercu leżał,
Tyś na moim sercu leżał.
Hej, płyną kaczki Cisy wodą,
Płyną kaczki Cisy wodą.
Maryla
------------------------------------------------------
Stowarzyszenie Blogmedia24.pl
5. "Nigdy nie będziemy braćmi"
Piosenka powstała na podstawie wiersza Anastazji Dmitruk "Nigdy nie będziemy braćmi".
Wyraża stosunek centralnej i zachodniej części Ukrainy do Rosjan.
Tłumaczenie na język polski: Piotr Proc.
Tekst tłumaczenia:
Anastazja Dmitruk - "Nigdy nie będziemy braćmi"
Nigdy nie będziemy braćmi,
w tej samej Ojczyźnie, po tej samej matce.
Nie ma w was ducha wolności,
Nie chcemy mieć was nawet w rodzinie.
Nazywacie się „starszymi"
możemy być nawet „młodsi", byle z dala od was
Jest was tak wielu obojętnych, a szkoda,
Jesteście ogromni, my za to wielcy
Trzymacie się swojego majątku, nie odpuszczacie
W końcu zadławicie się swoją zawiścią
Wolna wola - słowo wam nieznane
Od dziecka macie umysły związane
U was milczenie nazywają złotem
za to u nas bronimy się Mołotowem
Tak, mamy w sercu gorącą krew
A z was co za ociemniały „krewny"?
W naszych oczach strachu nie widać
i bez broni jesteśmy groźni
Dorośliśmy i staliśmy się śmiali
Każdy u snajpera na celowniku
Kaci powalili nas na kolana
Ale powstaliśmy z nich i zmieniliśmy wszystko
Na próżno kryją się szczury, modlą się
Umyją się kiedyś własną krwią
Przesyłają wam nowe rozkazy
A u nas tli się ogień powstania
Macie cara, a my demokrację
Nigdy nie będziemy braćmi.
Maryla
------------------------------------------------------
Stowarzyszenie Blogmedia24.pl
6. @Maryla
Niestety, nie rozumiałam...
Dziękuję bardzo. Za tę drugą piosenkę też.
Słowa "A u nas tli się ogień powstania, Macie cara, a my demokrację Nigdy nie będziemy braćmi." są deklaracją przynależności do cywilizacji zachodniej, a zerwania z turańszczyzną. Oby tak się naprawdę stało...
Pozdrawiam serdecznie
7. @ guantanamera i Maryla
A dołączona do tego apelu piosenka zaczyna się od cudownej jakości wykonania, naprawdę od serca zaśpiewanego.
Czy to jest pieśń żałobna Majdanu, czy tylko wspaniała muzyka?
Pierwszy raz słuchając czułem samo piękno, aż łza w oku się pokazała.
Cała warstwa symboliki tej pieśni, siły i jakości patriotyzmu, miłości ojczyzny na romantycznym wręcz poziomie, szacunku do patriotyzmu śpiewającej Darii oraz szacunku do patriotyzmu jako wyższej wartości wspólnej, pojawiło się dopiero w drugiej części - dyskusji o piosence, która siedzi w sercu młodej dziewczyny. "Sława Ukrainu" brzmiała wtedy całkiem inaczej, bardzo naturalnie, jako szczery wyraz wartości najwyższej, wyraz miłości Ojczyzny.
To wszystko, szczere i od serca jest wzorem, godnym najwyższego szacunku.
michael
8. Transformacja po czesku (elig)
http://blogmedia24.pl/node/70790
michael