ES
los copos de nieve
sobre los pelos
y los labios
como el rocío
me miras
con recelo
ya no estas
alegre
sólo ...
de ellos
celoso
EN
snow flakes
on the hair
and the lips
as dew
you look at me
with suspicion
you're not
cheerful
just...
jealous
of them
FR
flocons de neige
sur les cheveux
et les lèvres
comme la rosée
vous me regardez
avec la suspicion
vous n'êtes pas
gai
juste...
jaloux
d'eux
PR
flocos de neve
no cabelo
e lábios
como o orvalho
você me olha
com suspeita
você não está
alegre
só...
ciumento
deles
"Jeśli znajdziesz głodnego psa i zrobisz go sytym, nie ugryzie cię. To jest główna różnica między psem a człowiekiem".
Mark Twain
Pada WE, czy NA? Ja przetłumaczyłem NA. Przy tłumaczeniu nigdy nie będzie ta sama melodia. Każdy język ma swoją melodię.
Dzisiaj odlatuje do Lima, Peru. Tam jest teraz lato.
"Jeśli znajdziesz głodnego psa i zrobisz go sytym, nie ugryzie cię. To jest główna różnica między psem a człowiekiem".
Mark Twain
11 komentarzy
1. biało, puchato, piękna zima !
Maryla
------------------------------------------------------
Stowarzyszenie Blogmedia24.pl
2. "Opowiadaj mi tak"
Maryla
------------------------------------------------------
Stowarzyszenie Blogmedia24.pl
3. Kocham POLSKĄ zimę!
"Ogół nie umie powiedzieć, czego chce, ale wie, czego nie chce" Henryk Sienkiewicz
4. Joasiu, i jeszcze ta stara piosenka:
"Ogół nie umie powiedzieć, czego chce, ale wie, czego nie chce" Henryk Sienkiewicz
5. Pieknie tu i bialo swiat
6. Janna, pozwoliłem sobie przetłumaczyć...
7. Salamandra ;)
8. Joanna, tlumaczenie...
9. Dzisiaj odlatuje do Lima, Peru.
Maryla
------------------------------------------------------
Stowarzyszenie Blogmedia24.pl
10. Każdy język ma swoją melodię.
11. Dolecialem...