Deutschland, Deutschland über alles?

avatar użytkownika Almanzor

Czy Polacy powinni stawać na baczność podczas oficjalnego grania hymnu „Deutschland, Deutschland über alles”?

Autorem tekstu był niemiecki patriota - nacjonalista, poeta, nauczyciel, August Henryk Hoffmann von Fallersleben w 1841. (ta i dalsze ilustracje z Wikipedii) Niemcy były wówczas podzieleni na wiele państewek. Te niemieckie państewka chociaż były wolne i nie okupowane przez obcych, ale nie stanowiły w Europie jednolitej wielkiej siły politycznej i zbrojnej. Najsilniejszym państwem i zapewne wzorem dla autora hymnu były Prusy najbardziej twarde w swojej niemieckości - niestety bardzo w tym antypolskie.


Prusy zaczęły rosnąć w siłę dopiero kiedy imperatorowa Katarzyna II napasła je ziemiami zachodniej i północnej Polski. Ostateczna potęga Niemiec (Prus) urosła wraz z tym hymnem. Losy tajemnych kół historii spowodowały że rękopis hymnu Niemiec trafił wraz z biblioteką pruską i z połową Prus Wschodnich do Polski w 1945 jako zasłużona zdobycz wojenna. Teraz jest w bibliotece Jagiellońskiej.

Po polsku, (po poprawieniu błędnego tłumaczenia w Wikopedii) tekst tej niemieckiej narodowej pieśni brzmi:

Niemcy, Niemcy ponad wszystko,
Ponad wszystko na świecie,
Jeśli zawsze dla obrony
Po bratersku są złączone
Od Mozy aż po Kłajpedę
Od Adygi aż po Bełt
Niemcy, Niemcy ponad wszystko,
Ponad wszystko na świecie!

Niemieckie kobiety, niemiecka wierność
Niemieckie wino i niemiecka pieśń
Niech na świecie utrzymują
Swe dawne piękne brzmienie,
Niech nas natchną do szlachetnych czynów
Przez całe nasze życie.
Niemieckie kobiety, niemiecka wierność
Niemieckie wino i niemiecka pieśń!

Jedność i prawo i wolność
Dla niemieckiej ojczyzny,
Do tego wszyscy dążmy
Po bratersku, sercem i czynem.
Jedność i prawo i wolność
Są gwarancją szczęścia.
Kwitnij w blasku tego szczęścia
Kwitnij, niemiecka ojczyzno.

Muzyka, którą skomponował Józef Haydn została wzięta z ówczesnego hymnu austriackiego „Kaiserlied”.


W 1922 za hymn oficjalnie uznał ją pierwszy prezydent Republiki Weimarskiej, Friedrich Ebert – wcześniej, w czasach Cesarstwa Niemiec, była popularna, uznawano ją jednak za zbyt demokratyczną i egalitarną. Narodowo-socjalistyczna propaganda Adolfa Hitlera po objęciu władzy w Niemczech wykorzystywała wymowę słów pierwszej zwrotki

Zwłaszcza w Polsce skojarzenie ze słowami hymnu „Deutschland, Deutschland über alles” (Niemcy, Niemcy ponad wszystko) prosto prowadzi do Narodowo-socjalistycznych Niemiec i zbrodni popełnianych masowo w Polsce na polskich obywatelach, Polakach i Żydach przez SS, Luftwaffe, Wehrmacht i liczną wówczas mniejszość niemiecką w Polsce.

Po II wojnie światowej zrezygnowano z jej publicznego wykonywania. Sęk w tym, że próba wprowadzenia nowego hymnu w 1950 r. zakończyła się fiaskiem, przez jakiś czas wykonywano jako hymn m.in. Odę do radości Beethovena. Później Lied der Deutschen został na długie lata hymnem, mimo niecałkowicie jasnego statusu prawnego. Jeszcze w roku 1952 kanclerz Konrad Adenauer zaproponował w liście do prezydenta Theodora Heussa, aby hymnem Niemiec był dawny hymn autorstwa Fallerslebena i Haydna, lecz by przy oficjalnych okazjach śpiewano jedynie trzecią strofę (druga strofa miała zbyt prozaiczny wydźwięk), rozpoczynającą się słowami Einigkeit und Recht und Freiheit (Jedność, prawo i wolność). Odpowiedź Heussa nie zawierała sprzeciwu. Listy zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym (Amtsblatt), co nadawało decyzji pozory(!) oficjalności. Hymn pozostał w oficjalnym użyciu po zjednoczeniu Niemiec, kiedy to wobec licznych wątpliwości i propozycji jego zmiany (m.in. zaproponowano Kinderhymne Brechta) Federalny Trybunał Konstytucyjny orzekł w wyroku z 7 marca 1990 roku (publikacja w zbiorze wyroków nr 81, strona 298 i kolejne), że hymn stanowi jedynie trzecia strofa Lied der Deutschen. Potwierdzili to w opublikowanej w rok później wymianie listów prezydent Richard von Weizsäcker i kanclerz Helmut Kohl.

Czy Polacy muszą ten hymn niemiecki czcić przez Powstanie? 

Etykietowanie:

13 komentarzy

avatar użytkownika gość z drogi

1. szanowny @Almanzor

dawno Pana nie było :)
a Pytanie? zasadnicze, i te słowa "Niemcy ponad wszystko"

gość z drogi

avatar użytkownika guantanamera

2. Trzeba przypominać

skąd to "über". A jak są "über" to lubią pouczać tych pod ..... ległych...

avatar użytkownika Maryla

3. @Almanzor

Witam,

Polakom nie trzeba tłumaczyć, każdy ma w swojej rodzinie tych, których dotknęło to nieszczęście działania niemieckiej rasy panów.

Ciekawe odnośniki w wiki - inne w języku polskim,  inne w języku angielskim - przypadek?


Nadczłowiek – Wikipedia, wolna encyklopedia

https://pl.wikipedia.org/wiki/Nadczłowiek
Übermensch)
kategoria literacka, filozoficzna, i ideologiczna opisująca
hipotetyczny "wyższy etap" rozwoju człowieka bądź wybitną jednostkę
przewyższającą ...

Übermensch - Wikipedia, the free encyclopedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Übermensch

The Übermensch
is a concept in the philosophy of Friedrich Nietzsche. In his 1883 book
Thus Spoke Zarathustra (German: Also Sprach Zarathustra), Nietzsche ...

Maryla

------------------------------------------------------

Stowarzyszenie Blogmedia24.pl

 

avatar użytkownika guantanamera

4. Ten sam hymn, to samo...

"Trybunał Konstytucyjny orzekł w wyroku z 7 marca 1990 roku (publikacja w zbiorze wyroków nr 81, strona 298 i kolejne), że hymn stanowi jedynie trzecia strofa Lied der Deutschen. "

Ale stanowi ta trzecia zwrotka organiczną całość z dwiema pierwszymi. Równość jest więc dla tych uber alles...
Mówimy Lenin, a myślimy partia i odwrotnie...

avatar użytkownika Tymczasowy

5. Rzesza

Panstwa, ksiestwa i miasta.

avatar użytkownika Tymczasowy

6. Dzieki

Nie wiedzialem, ze dumny narod niemiecki pozwolil na wykastrowanie wlasnego hymnu.Jednakowoz refren slyszalem juz kilka razy na ME we Francji. Jak to jest?

avatar użytkownika Tymczasowy

7. Szkoda

kobiet niemieckich ze zwrotki drugiej.
Jest problem z refrenem do dzis spiewany, Mam na mysli: "Od Mozy az po Niemen". Akurat ta rzeka przeplywa przez Bialorus,Litwe i Rosje. Malo dyplomatyczny jest ten refren, co nie?

avatar użytkownika Almanzor

8. Było mnie ... było

"dawno Pana nie było :)"

Było mnie :o) Najważniejsze że jeszcze Polska nie zginęła póki my żyjemy :o)))
Pozdrawiam

avatar użytkownika Almanzor

9. Mówimy Lenin ...

Właśnie o to chodzi. Za dużo ludzi zostało zamordowanych w czasach kanclerza Hitlera dla słów tej, skądinąd wzniosłej dla Niemców, pieśni żeby ją traktować bez skojarzeń.
W Niemczech były co do niej - jako hymnu - wątpliwości, to dlaczego nam jest ich mieć nie wolno?

avatar użytkownika Almanzor

10. Tymczasowy 03:03

"Mam na mysli: "Od Mozy az po Niemen". Akurat ta rzeka przeplywa przez Bialorus,Litwe i Rosje. Malo dyplomatyczny jest ten refren, co nie?"

Ja widzę w tym cele UE i dlatego również mnie ten, wskazujący motyw integracji, hymn niepokoi.

avatar użytkownika Almanzor

11. Maryla

"inne w języku polskim, inne w języku angielskim - przypadek?"

Miałem kiedyś bardzo interesującą dla mnie rozmowę z profesorem Miodkiem na temat znaczenia wyrazu "nacjonalizm" w różnych językach. Profesor najpierw się żachnął ale potem przeprowadził - na podstawie słowników, które miał przed sobą na biurku - wywód o ciepłym a nawet pozytywnym znaczeniu tego wyrazu. Niestety do emisji to nie poszło.

avatar użytkownika guantanamera

12. Ten hymn

po prostu oddawał właściwości niemieckiego zadufania.
Pierwsze, nadrzęne miejsce dla niemieckiego państwa i narodu... A kiedy na pierwszym miejscu nie stawia sie Boga, to efekty sa przewidywalne. http://www.blogmedia24.pl/node/59692
Gdyby Niemcy byli naprawdę zawstydzeni zmieniiby hymn. Pozostawienie go może budzić obawy. Być przestrogą, że buta nie została do końca odrzucona i jeszcze nas zadufani w sobie Niemcy mogą zaskoczć. I zaskoczyli...

avatar użytkownika guantanamera

13. I jeszcze ...

Jak wiele mówi przywołanie Pana Boga w hynnie...

W naszym - pierwotnie - jest to najważniejsze odniesienie:

Jeszcze Polska nie umarła,
kiedy my żyjemy.
Co nam obca moc wydarła,
szablą odbijemy.

Marsz, marsz, Dąbrowski
do Polski z ziemi włoski
za Twoim przewodem
złączem się z narodem.

Jak Czarniecki do Poznania
wracał się przez morze
dla ojczyzny ratowania
po szwedzkim rozbiorze.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Przejdziem Wisłę przejdziem Wartę
będziem Polakami
dał nam przykład Bonaparte
jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Niemiec, Moskal nie osiędzie,
gdy jąwszy pałasza,
hasłem wszystkich zgoda będzie
i ojczyzna nasza.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Już tam ojciec do swej Basi
mówi zapłakany:
„słuchaj jeno, pono nasi
biją w tarabany”.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Na to wszystkich jedne głosy:
„Dosyć tej niewoli
mamy Racławickie Kosy,
Kościuszkę, Bóg pozwoli...