Gust mamy podobny. Tyle, że wolę inne, niż tę muchę z Lublina
Oryginał, w języku hiszpańskim autorstwa Consuelo Velázqueza
Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez;
bésame mucho,
que tengo miedo perderte, perderte otra vez.
Quiero tenerte muy cerca,
mirarme en tus ojos,
verte junto a mí,
piensa que tal vez mańana
yo ya estaré lejos, muy lejos de tí.
Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez;
bésame mucho,
que tengo miedo perderte, perderte después.
W Języku polskim:
całuj mnie, całuj mnie mocno
jakby ta noc była ostatnim razem
całuj mnie, całuj mnie mocno
bo boję się ciebie miec
a potem stracic
chcę miec ciebie bardzo blisko
[tu nie wiem - "patrz na mnie w twoje oczy" ...hmmm, cos nie gra]
widzeic cię blisko mnie
myślę, ze byc moze jutro
ja będę bardzo daleko,
bardzo daleko od ciebie
Chciałem wkleić wykonanie Cesaria Evora ale jakoś filmu jest fatalna.
30 komentarzy
1. Face The Music
2. Temptation
3. Narrow Daylight
4. Almost Blue
5. Besame Mucho
6. Just The Way You Are
7. (Brak tytułu)
8. Pan benenota,
Cher Monsieur,
Très belle ! Bonne nuit
Vôtre
Michał Stanisław de Zieleśkiewicz
9. Trochę starego uśmiechu
10. Benenota
widownia nie gorsza od Diany...:)
Pozdrawiam
basket
11. Lubię Krall
Ale Wykonanie Magdy Piskorczyk "Temptation" jest o niebo lepsze (z płyty "Blues Travelling")
12. o, tu:
http://www.magdapiskorczyk.com/index.php?m=3
13. Basiu
...lubie Twoje recenzje filmowe.
Pozdrawiam.
14. nocne tony..
15. ...
16. Bilitis
17. Dulce Pontes
18. Szanowny Panie Michale
Ciesze sie ze trafilem rowniez w Panski gust.
Serdecznie pozdrawiam.
Benenota.
19. Basket
Witam.
Na dzien dobry,wrzuce Ci do koszyka cos dobrego-warto posluchac.
Pozdrawiam.
Benenota.
20. Era teledysków
spowodowała , ze odeszła muzyka, teraz liczą się gołe d..y.
21. Nie najświeższe, ale mistrzostwo świata
22. jw
23. Jeszcze Garbarek , ciut nowszy
24. Radosnego weekendu
25. A to w temacie
ostatniego wpisu w moim blogu http://blogmedia24.pl/node/44536
26. Pan
Szanowny Panie,
Gust mamy podobny. Tyle, że wolę inne, niż tę muchę z Lublina
Oryginał, w języku hiszpańskim autorstwa Consuelo Velázqueza
Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez;
bésame mucho,
que tengo miedo perderte, perderte otra vez.
Quiero tenerte muy cerca,
mirarme en tus ojos,
verte junto a mí,
piensa que tal vez mańana
yo ya estaré lejos, muy lejos de tí.
Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez;
bésame mucho,
que tengo miedo perderte, perderte después.
W Języku polskim:
całuj mnie, całuj mnie mocno
jakby ta noc była ostatnim razem
całuj mnie, całuj mnie mocno
bo boję się ciebie miec
a potem stracic
chcę miec ciebie bardzo blisko
[tu nie wiem - "patrz na mnie w twoje oczy" ...hmmm, cos nie gra]
widzeic cię blisko mnie
myślę, ze byc moze jutro
ja będę bardzo daleko,
bardzo daleko od ciebie
Chciałem wkleić wykonanie Cesaria Evora ale jakoś filmu jest fatalna.
Ukłony
Michał Stanisław de Zieleśkiewicz
27. Panie Michale w takim razie inna wersja
28. Szanowny Panie Stanislawie
Moze ta wersja przypadnie Panu do gustu?
Pozdrawiam.
Benenota.
29. Basiu...dzieki
30. Ben
He,he, dziekuję.